More articles, page 3.
- Legal·6 min read·
ASL vs. Mexican Sign Language: when to book which
American Sign Language (ASL) and Lengua de Señas Mexicana (LSM) are separate languages with different grammars, vocabularies, and cultural histories. A Deaf client raised in Mexico may sign LSM, not ASL. Booking the wrong one creates a communication breakdown identical to booking a Russian interpreter for a Spanish-speaking witness.
Read article - Legal·6 min read·
Certified Deaf Interpreter (CDI): when one is required and why
A Certified Deaf Interpreter (CDI) is a Deaf or hard-of-hearing person who is themselves a certified interpreter. They work as a team with a hearing interpreter to provide an additional layer of linguistic and cultural mediation, especially for clients whose signing differs from the standard register.
Read article - Compliance·7 min read·
ADA effective communication for Deaf clients: what law firms and clinics must do
Under ADA Title II (state and local government) and Title III (places of public accommodation, including law firms and medical practices), covered entities have a legal duty to provide effective communication for Deaf and hard-of-hearing clients. The standard is more demanding than most non-specialists assume.
Read article