Certified medical records translation for legal, insurance, and patient-care use.
Medical records translation requires translators with documented clinical and medical-terminology experience. A small mistranslation in a medical record can mean the wrong diagnosis on the case file, the wrong treatment plan, or a misclassified injury in personal injury or workers-comp litigation. AMS supplies certified medical records translation with medically-trained linguists, second-translator review on every project, and HIPAA-aware practice.
What we translate
Hospital records and discharge summaries
Translated admission notes, progress notes, operative reports, discharge summaries, and consultation notes for use in PI, workers-comp, malpractice, and immigration matters.
IME, AME, and QME reports
Foreign-language medical-legal evaluation reports for U.S. case use. Coordinated terminology consistent with U.S. AME/QME report format.
Imaging reports and lab results
Radiology reports, pathology reports, laboratory results, EKG readings, and other diagnostic-test interpretations.
Operative reports and surgical notes
Detailed surgical documentation requiring medical-terminology precision.
Foreign medical histories and immunization records
For immigration filings, school enrollments, employment requirements, and pediatric care continuity.
Prescriptions and medication lists
Foreign prescriptions, controlled substances, and medication histories translated with attention to generic and brand-name equivalence.
Treating physician reports
Foreign-language reports from a client's home-country treating physician, often used in workers-comp and PI to document pre-existing conditions or course of treatment.
Dental records
Dental clinical notes, X-ray reports, and treatment plans for PI and workers-comp dental claims.
How it works
- 01
Send the records
Upload via Quote form or send secure file. Specify source language and intended use (case file, IME submission, insurance claim, immigration, patient care).
- 02
Medical-translator review
A translator with clinical-terminology experience handles the work. A second translator reviews for accuracy.
- 03
Delivery with certificate of accuracy
Final translation as PDF with signed Certificate of Accuracy suitable for court, insurance, or USCIS use.
Why PI firms, IME companies, and insurance carriers choose AMS
Clinical-terminology accuracy
Translators with medical or clinical background ensure terminology precision. Diagnostic codes, surgical terminology, and medication names handled correctly.
HIPAA-aware practice
Translators work under written confidentiality agreements covering PHI. Records handled with appropriate discipline.
Volume capacity
AMS scales translator capacity to match the volume of records produced in personal injury and workers-comp discovery.
Medical records translation questions, answered
Are AMS medical records translations accepted in California and Nevada courts?
Yes. Certified translations with a signed Certificate of Accuracy are accepted as exhibits in California and Nevada state courts and in U.S. District Courts. Where notarization is required (some carriers, some federal contexts), AMS coordinates that.
Does AMS comply with HIPAA when handling medical records?
Yes. AMS translators work under written confidentiality agreements that explicitly cover protected health information (PHI). Records are handled with the same discipline that AMS's medical interpreters bring to clinical encounters.
How long does a medical records translation typically take?
Single-page records (lab results, single visit notes) typically turn around in 2 to 4 business days. Longer records (50+ pages, full hospital admission) typically take 5 to 10 business days for standard turnaround. Rush options are available.
What languages does AMS handle for medical records?
All major languages with consistent demand: Spanish (most frequent), Mandarin, Cantonese, Korean, Vietnamese, Tagalog, Armenian, Farsi, Russian, Arabic, Hindi, Punjabi. Rare languages handled with advance notice.
Can AMS translate prescriptions and convert medication names?
Yes. Foreign prescriptions and medication lists are translated with attention to generic-vs-brand-name equivalence and dose conversions (e.g., metric to U.S. standard) where applicable. Translator notes flag any ambiguity.
How is AMS's pricing for medical records translation?
Pricing is typically per source word for variable-length medical records, or per page for standardized records like lab reports. Bundle pricing applies for multi-document orders. See our document-translation cost article for the underlying rate framework.
Further reading
Section 1557 healthcare language access, explained
Federal language-access obligations including medical record translation.
Read the articleHow to hire a medical interpreter for an IME
A practical checklist applicable when scheduling parallel record translation.
Read the articleCCHI vs. NBCMI: medical interpreter certification compared
The medical-interpreter credentialing landscape that informs our translator selection.
Read the articleWillie Ramirez: the most expensive interpreting error in U.S. medical history
Why medical-terminology accuracy matters.
Read the articleCertified vs. notarized translation: what each one actually means
When notarization is required on a medical records translation.
Read the articleSchedule with AMS
Request a quote or reach our scheduling team. AMS will assign the right linguist for your matter.